Advanced Search
Nenad Bach - Editor in Chief

Sponsored Ads
 »  Home  »  Music  »  Izumi Yamaguchi Japan singing Cetiri Staduna in Croatian
 »  Home  »  Friends  »  Izumi Yamaguchi Japan singing Cetiri Staduna in Croatian
Izumi Yamaguchi Japan singing Cetiri Staduna in Croatian
By Prof.Dr. Darko Zubrinic | Published  08/25/2010 | Music , Friends | Unrated
Beautiful interpretation of a song originally sung by Meri Cetinić


 Izumi Yamaguchi, Japanese singer, performing Croatian song Četiri stađuna, ie Four Seasons, in Croatian.

Četiri stađuna

S rukom za ruku su čet'ri stađuna
moji se dani kroz vrime vuku
s teplim i ladnim život se miša
žari me sunce, pere me kiša.

S rukom za ruku su čet'ri stađuna
ča daje gazin, vrime mi biži
stađuni moji, još od početka
korak, po korak, kraju su bliži.

Stađuni, stađuni moji
di je sad ono proliće cvitno?
Stađuni, stađuni moji,
i lipo lito, vedro i sritno?
Dok jesen stare lišće na stazi
ruke mi stišću od zime mrazi.
Stađuni, stađuni moji,

S rukom za ruku su čet'ri stađuna
ko će izdurat, do kraja gazit?
Jedni će nestat ka' da ji nima
na me će pazit još samo zima.

 Four Seasons

Hand by hand four seasons go
my days through the time crawl
with warm and cold the life mingles
the sun burns me, and the rain washes me.

Hand by hand four seasons go
the more I walk, the more the time escapes
my seasons, from the beginning
step by step, are closer to the end.

Seasons, my seasons
where is now that flowery spring?
Seasons, my seasons,
where is the beautiful summer, clear and happy?
When the automn leaves on the trail fall
my hands are bitten by the winter frost.
Seasons, my seasons,

Hand by hand four seasons go
who will endure, and tread to the end?
Some will disappear, as if they were not here
and only the winter will take care about me.

Četiri stađuna sung by Meri Cetinić, Croatia.
Composed by Zdenko Runjić, and the lyrics written by Tomislav Zuppa.

Dear Violi, many thanks for Your suggestion to translate the lyrics from Croatian into English.
The translation is very rough.

Formated for CROWN by prof.dr. Darko Žubrinić
Distributed by . This message is intended for Croatian Associations/Institutions and their Friends in Croatia and in the World. The opinions/articles expressed on this list do not reflect personal opinions of the moderator. If the reader of this message is not the intended recipient, please delete or destroy all copies of this communication and please, let us know!

How would you rate the quality of this article?

Enter the security code shown below:
imgRegenerate Image

Add comment
Related Articles
Related Links
  • Comment #1 (Posted by Violi)

    Another example showing music is a universal language. Although I did not understand the meaning of the words, I enjoyed listening to the song and the singer. It would have been great to have the English equivalent alongside the Croatian lyrics.
  • Comment #2 (Posted by Zeljko)

  • Comment #3 (Posted by Violi)

    My sincere thanks to Prof. Zubrinic for obliging my request to have a translation of the song. All the more we are able to appreciate the beauty of the song.

Submit Comment

Article Options
Croatian Constellation

Popular Articles
  1. Dr. Andrija Puharich: parapsychologist, medical researcher, and inventor
  2. (E) Croatian Book Club-Mike Celizic
  3. Europe 2007: Zagreb the Continent's new star
  4. (E) 100 Years Old Hotel Therapia reopens in Crikvenica
  5. Nenad Bach singing without his hat in 1978 in Croatia's capital Zagreb
No popular articles found.