CROWN - Croatian World Network - http://www.croatia.org/crown
Villa Ruzic in Rijeka and Croatian Tales of Long Ago by Ivana Brlic Mazuranic
http://www.croatia.org/crown/articles/9850/1/Villa-Ruzic-in-Rijeka-and-Croatian-Tales-of-Long-Ago-by-Ivana-Brlic-Mazuranic.html
By Prof.Dr. Darko Zubrinic
Published on 08/20/2009
 
Villa Ružić, situated in the city of Rijeka, is a top monument of Croatian culture. Among other things it comprises numerous editions of the famous Croatian Tales of Long Ago published by Ivana Brlić Mažuranić in 1916. The book intended for children was translated into some fourty languages, including Chinese. The Villa Ružić is superbly directed by Mr. Theodor de Canziani Jakšić on the left.

Croatian Tales of Long Ago translated into 40 languages including Chinese, part 1


Mr. Theodor de Canziani Jakšić showing us the Villa Ružić in Rijeka and its valuables

We express our deep gratitude to Prof. Matilda Ružić and Mr. Theodor de Canziani Jakšić for their hospitality and permission to publish the photos exclusively for the readers of the CROWN. In case of your visit to the city of Rijeka we warmly recommend you to visit Villa Ružić, see

 

Spomenička knjižnica i zbirka MAŽURANIĆ - BRLIĆ - RUŽIĆ

Address:
Villa Ružić, Pećine 5,
51000 Rijeka, CROATIA

Directed by Theodor de Canziani Jakšić
Mob: +385 91 512 72 54



The 1924 English edition of Croatian Tales of Long Ago by Ivana Brlić Mažuranić. The original Croatian title is Priče iz davnine, the book that every child and every grown up in Croatia is familiar with.

 
Ivana Brlic Mazuranic (1874-1938) is a very well known name among Croatian children. She wrote beautiful books of Croatian fairy tales, the most famous being Price iz davnine (Tales of Long Ago) that appeared in Zagreb in 1916. It was translated from Croatian into English by F.S. Copeland under the title:

Croatian Tales of Long Ago
by
Iv. Berlic Mazuranic

and published in 1924. in London by George Alen & Unwin Ltd (260 pp, hardcover).

For more photos see Yale University Library

These stories have become popular worldwide due to recent fantastic flash-art presentations, initiated by Helena Bulaja, Zagreb. See for example Neva, music and animation by Ed Beals.

Books of Ivana Brlic Mazuranic were translated into all major world languages (more information in Croatian). Except in English, there exist also translations into

  • Swedish (Stockholm, 1928)
  • Danish (Kopenhagen, 1929/30)
  • Czech (Prague, 1930)
  • Russian (Zagreb [!], Skazki davnyago vremeni, 1930)
  • Slovakian (T. sv. Martin, 1931)
  • German (Salzburg, 1933)
  • ...
  • Chinese (1957)

Segrt Hlapic (= Laptich)...Une des toutes dernieres productions originales de Croatia Film, "Lapitch - Le petit cordonnier", tiré d'un conte de Ivana Brlic Mazuranic, femme écrivain croate du XIXe siecle, est actuellement le produit phare de l'école : avec plus de 300 000 cassettes vidéos vendues rien qu'en France, commercialisées par TF1 Vidéo, il représente la production audiovisuelle croate la plus recherchée sur marché international. (source: Ambassade de Croatie en France).

Source www.croatianhistory.net



Danish edition of Croatian Tales of Long Ago, published in Copenhagen in 1929/30. The book is illustrated by excellent drawings of Croatian painter Vladimir Kirin.


A detail from Danish edition of Croatian Tales of Long Ago by Ivana Brlić Mažuranić. The Swedish edition has been published in 1928.


Portrait of Ivana Brlić Mažuranić (1874-1938) with her signature in blue ink:
Osobitim poštovanjem Ivana Brlić Mažuranić.


Front cover of Chinese edition of Croatian Tales of Long Ago published in 1957.




Šuma Striborva - The Stribor Forest, one of Croatian tales by Ivana Brlić Mažuranić indicated in the contents.


Croatian Tales of Long Ago by Ivana Brlić Mažuranić in Chinese, 1957


Croatian Tales of Long Ago for those who can read Chinese.


Šegrt Hlapić - Apprentice Hlapić by Ivana Brlić Mažuranić published in Chinese in 1983.


Šegrt Hlapić - Apprentice Hlapić in Chinese.


Please, go to the next page below.



Croatian Tales of Long Ago translated into 40 languages including German, part 2


Croatian Tales of Long Ago by Ivana Mažuranić have been translated into German in 1933 in Salzburg.


Fairy Tales for Croatian children in Gradišće (Burgenland) in Austria published in 1975.


The book has been issued by Mr. Feri Sučić. We take the opportunity to wish him a happy 91st birthday. He celebrated his 90th birthday in 2008, follow the link.




Croatian Tales of Long Ago in Czech language, published in 1979.


For children of the age of 7.





And even earlier Czech translation of Croatian Tales of Long Ago, published in Prague already in 1928.




Croatian Tales of Long Ago in Slovakian language.




Croatian fairy tales in Slovakian language.


Šegrt Hlapić - Apprentice Hlapić by Ivana Brlić Mažuranić translated into Slovakian language in 1940.


Introductory word for young Slovakian readers.




Slovenian translation published in Croatia in 1983.



Please, go to the next page below.



Croatian Tales of Long Ago translated into 40 languages including Italian, part 3


Italian translation of Croatian Tales of Long Ago published in Florence in 1957.






Introduction to the book written by Umberto Urbani.


Croatian Fairy Tales published in Italian in 1975.






Šegrt Hlapić - Apprentice Hlapić by Ivana Brlić Mažuranić translated into Ladino language in Switzerland in 1981.








Apprentice Clapitch


Please, go to the next page below.




Croatian Tales of Long Ago translated into 40 languages including Russian, part 4


Croatian Tales of Long Ago published in Zagreb (!) in 1930. As we see, an old Russian othography has been used.


Translated from Croatian by I. I. Theodorov and Dr. I. I. Brlić. Edition of the author!
















Please, go to the next page below.



Croatian Tales of Long Ago translated into 40 languages including Japanese, part 5


Ivana Brlić Mažuranić: Šegrt Hlapić (Apprentice Hlapić), Croatian fairy tale in Japanese. Source of the photo Croatia - Japan.




Croatian Tales of Long Ago in Bulgarian language.








Priče iz davnine - Croatian Tales of Long Ago by Ivana Brlić Mažuranić have been published in Zagreb also in Cyrillic script, in Croatian langauge.




Croatian Tales of Long Ago have been published even in some local Croatian dialects, like the chakavian dialect in the town of Vrbnik on the island of Krk. Marija Trinajstić Božić is famous in Croatia to have translated from Swedish into the same Vrbnik dialect a well known book Emil by Astrid Lindgren.




As explained by Mrs. Marija Trinajstić Božić, publishing literary works in Vrbnik speech was important step for the preservation of this very old Croatian dialect among youngsters.


An extremely interesting marginal note by Ivana Brlić Mažuranić written in 1933 for her grandson Viktor Ružić. She donated him this table of various scripts emphasising that "he is able read the Croatian Glagolitic Script at the age of 9." The beginning of the Croatian Glagolitic Alphabet (in fact Azbuka) is in the second column. This shows that Ivana Brlić Mažuranić was also familiar with this old and exotic Croatian Script.


Croatian Glagolitic Script called Das Hieronimisch-Dalmatinische Alphabet in the second column.


Professor Matilda Ružić showing us the table Das Slavische Alphabetarion, containing the Croatian Glagolitic Azbuka in the second column.


Formated for CROWN by prof.dr. Darko Žubrinić
Distributed by www.Croatia.org . This message is intended for Croatian Associations/Institutions and their Friends in Croatia and in the World. The opinions/articles expressed on this list do not reflect personal opinions of the moderator. If the reader of this message is not the intended recipient, please delete or destroy all copies of this communication and please, let us know!