Jezični parovi hrvatski > engleski i engleski > hrvatski uvršteni u program certifikacije umijeća prevođenja Udruge američkih prevoditelja (ATA)
Drage kolegice, dragi kolege!
30. srpnja 2004
S veseljem vas izvješćujem o prihvaćanju jezičnih parova hrvatski > engleski i engleski > hrvatski u redoviti program certificiranja prevoditelja Udruge američkih prevoditelja (ATA), odlukom upravnog odbora Udruge od 24. srpnja.
Pokusni ispit Materijal za pokusne ispite u oba smjera biti će svim članovima ATA-e dostupan već od početka kolovoza, izravno od Udruge, nakon uvrštenja novih podataka u web stranicu ATA-e.
Ispit za stjecanje certifikacije Ovome ispitu mogu pristupiti oni članovi ATA-e koji ispunjavaju određene uvjete. Za polaganje ispita se je potrebno prethodno prijaviti ATA-i, a održavanje ispita za certificiranje u oba smjera početi će nakon 1. siječnja 2005. Valjanost stečene certifikacije treba nadalje održavati stjecanjem bodova za trajno obrazovanje.
Ovime su prihvaćene preporuke inicijative SSLI o isključivom korištenju standardnih aktuelnih imena jezika (bosanski, hrvatski, srpski) u bazama podataka i glasilima ATA-e, te o uklanjanju nestandardnih imena jezika (srpskohrvatski).
U okviru inicijative SSLI pri ATA-i u tijeku je rad na uspostavljanju jezičnih grupa za smjerove srpski < > engleski i bosanski < > engleski.
Informacije o ATA-i i njenom programu certificiranja prevoditelja naći ćete na stranicamawww.atanet.org iwww.atanet.org-certification. Informacije o inicijativi SSLI nađite na listi ATA-SSLI, na Yahoo:http://groups.yahoo.com/group/ATA-SSLI.
Zahvale Izražavam ovdje duboku zahvalnost gospođici Pauli Gordon, pokretačici inicijative SSLI, i gospodinu Davidu Stephensonu, voditelju certificiranja ATA za usporedni jezični smjer hrvatski > engleski, na njihovom požrtvovnom i nesebičnom dvogodišnjem radu oko uvođenja programa. Dugujemo također hvalu svim onim mnogim pojedincima (posebno našim ocjenjivačicama te ATA-inom Odboru za certificiranje), zatim ustanovama koje su pridonijele naporima oko uzdizanja statusa prevoditelja u i iz hrvatskog jezika, te onima koji su nam uputili svoje dobre želje.
Uz srdačne osobne pozdrave,
Dr. Marijan A. Bošković, voditelj certificiranja ATA za jezični smjer engleski > hrvatski
Jezični parovi hrvatski > engleski i engleski > hrvatski uvršteni u program certifikacije umijeća prevođenja Udruge američkih prevoditelja (ATA)
Drage kolegice, dragi kolege!
30. srpnja 2004
S veseljem vas izvješćujem o prihvaćanju jezičnih parova hrvatski > engleski i engleski > hrvatski u redoviti program certificiranja prevoditelja Udruge američkih prevoditelja (ATA), odlukom upravnog odbora Udruge od 24. srpnja.
Pokusni ispit Materijal za pokusne ispite u oba smjera biti će svim članovima ATA-e dostupan već od početka kolovoza, izravno od Udruge, nakon uvrštenja novih podataka u web stranicu ATA-e.
Ispit za stjecanje certifikacije Ovome ispitu mogu pristupiti oni članovi ATA-e koji ispunjavaju određene uvjete. Za polaganje ispita se je potrebno prethodno prijaviti ATA-i, a održavanje ispita za certificiranje u oba smjera početi će nakon 1. siječnja 2005. Valjanost stečene certifikacije treba nadalje održavati stjecanjem bodova za trajno obrazovanje.
Ovime su prihvaćene preporuke inicijative SSLI o isključivom korištenju standardnih aktuelnih imena jezika (bosanski, hrvatski, srpski) u bazama podataka i glasilima ATA-e, te o uklanjanju nestandardnih imena jezika (srpskohrvatski).
U okviru inicijative SSLI pri ATA-i u tijeku je rad na uspostavljanju jezičnih grupa za smjerove srpski < > engleski i bosanski < > engleski.
Informacije o ATA-i i njenom programu certificiranja prevoditelja naći ćete na stranicamawww.atanet.org iwww.atanet.org-certification. Informacije o inicijativi SSLI nađite na listi ATA-SSLI, na Yahoo:http://groups.yahoo.com/group/ATA-SSLI.
Zahvale Izražavam ovdje duboku zahvalnost gospođici Pauli Gordon, pokretačici inicijative SSLI, i gospodinu Davidu Stephensonu, voditelju certificiranja ATA za usporedni jezični smjer hrvatski > engleski, na njihovom požrtvovnom i nesebičnom dvogodišnjem radu oko uvođenja programa. Dugujemo također hvalu svim onim mnogim pojedincima (posebno našim ocjenjivačicama te ATA-inom Odboru za certificiranje), zatim ustanovama koje su pridonijele naporima oko uzdizanja statusa prevoditelja u i iz hrvatskog jezika, te onima koji su nam uputili svoje dobre želje.
Uz srdačne osobne pozdrave,
Dr. Marijan A. Bošković, voditelj certificiranja ATA za jezični smjer engleski > hrvatski